Technically that's true, and "the polloi" would be more accurate. But once the term is absorbed into the English language, there's a case to be made for adjusting the grammar in a way that sounds natural in that context.
Technically that's true, and "the polloi" would be more accurate. But once the term is absorbed into the English language, there's a case to be made for adjusting the grammar in a way that sounds natural in that context.
Technically that's true, and "the polloi" would be more accurate. But once the term is absorbed into the English language, there's a case to be made for adjusting the grammar in a way that sounds natural in that context.
“Hoi” is “the.” There’s no need to change it to English. It’s just sloppy, like “less” instead of “fewer.” Bret is supposed to be a writer.
I’d have let it go in someone I can stand.
Bret is correct - please see a dictionary. In writing for people who read English, "hoi polloi" is a noun.
Bret is only correct if it’s what the style book says. I prefer the OED, and per that he’s wrong.
Reading English isn’t an excuse to say things incorrectly. In OH we have LY-mah and CARE-oh. Drives me insane.
In MO we had ver-SALES.
People need to be better educated, not chew up the language. I can’t write “they/them” without my eye twitching. I do it but I hate it.